Skip to main content

تأشيرة دخول الولايات المتحدة الأمريكية | مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة

تأشيرة دخول الولايات المتحدة الأمريكية | مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة 


تأشيرة دخول الولايات المتحدة الأمريكية
بشكل عام، باستثناء حالات خاصة لبلدان معينة، يجب على أي مواطن يريد دخول الولايات المتحدة الأمريكية استخراج تأشيرة دخول، سواء كانت تأشيرة لغير المهاجرين لإقامة قصيرة أو تأشيرة للمهاجرين لإقامة دائمة. ينطبق هذا على جميع مواطني الدول العربية التالية: البحرين، الجزائر، العراق، مصر، الأردن، لبنان، ليبيا، المغرب، عمان، فلسطين، قطر، السودان، السعودية، الصومال، سوريا، تونس، الإمارات، اليمن وموريتانيا.
تأشيرة الزيارة
هي جزء من التأشيرات المعدّة لغير المهاجرين، أي للأشخاص الذين ينوون دخول الولايات المتحدة الأمريكية بشكل مؤقت لهدف العمل (فئة B-1) أو السياحة (فئة B-2). في هذه الصفحة سوف نستعرض المعلومات الخاصة بتأشيرة فئة B-2 المتعلّقة بالسياحة تشمل هذه الفئة أيضا الإجازات، زيارة الأقارب والأصدقاء، العلاج الطبي، المشاركة في فعاليات اجتماعية تستضيفها المنظمات الأخوية  ومؤسسات المجتمع المدني، مشاركات غير مدفوعة من قبل الهواة في المسابقات الموسيقية أو الرياضية أو غيرها من الفعاليات المشابهة والتسجيل في دورة ترفيهية قصيرة.
للاستعلام حول أنواع وفئات التأشيرات الأخرى، يرجى زيارة موقع شؤون القنصلية الأمريكية.
5 خطوات لتقديم طلب للحصول على تأشيرة B-2
تعبئة طلب التأشيرة –   
تعبئة طلب تأشيرة لغير المهاجرين DS-160 عبر الإنترنت. بعد تعبئة الطلب، يجب طباعة صفحة تأكيد إكمال الطلب وإحضار الورقة للمقابلة الشخصية التي ستجرى في السفارة الأمريكية أو القنصلية الأمريكية في بلدك.
صورة شخصية –
عند تعبئة الطلب عبر الإنترنت سيطلب إليكم تنزيل صورة* شخصية، بالإضافة إلى إحضار نسختين للصورة إلى المقابلة.
            * هناك متطلبات معينة يجب اتباعها بشأن الصورة الشخصية

digital_photograph

  • يجب أن تكون الصورة ملونة.
  • يجب التقيّد بحجم الصورة، بحيث يكون قياسها بين ٢٢ مم – ٣٥ مم. صفحة متطلبات الصور                  فيها تفاصيل أكثر عن تركيب وحجم الصورة المطلوب.
  • يجب أن تأخذ الصورة في خلال الستة الأشهر الأخيرة.
  • يجب أن تأخذ مع خلفية بيضاء أو شبه بيضاء.
  • يجب أن يواجه الوجه الكامل الكاميرا مباشرة.
  • يجب أن تكون كلا العينين مفتوحتين مع تعابير وجه “محايدة”.
  • يجب أن تأخذ الصورة في اللباس اليومي أو العادي للشخص (لا ينبغي ارتداء زي في الصورة،           باستثناء الملابس الدينية التي يتم ارتداؤها يوميًا).
  • لا يجدر ارتداء قبعة أو غطاء للرأس يخفي الشعر (إلا إذا كان غطاء يُوضع يوميًا لغرض ديني)
  • سماعات، أجهزة لاسلكية و نظارات شمس غير مقبولة في الصورة.
  • إذا كنت عادة تضع نظارات نظر (بدون عدسات ملونة) أو جهاز سمع أو أصناف مماثلة، يمكن وضعها في الصورة.
يجب أن تكون الصورة ملونة.
يجب التقيّد بحجم الصورة، بحيث يكون قياسها بين ٢٢ مم – ٣٥ مم. صفحة متطلبات الصور فيها تفاصيل أكثر عن تركيب وحجم الصورة المطلوب.
• يجب أن تأخذ الصورة في خلال الستة الأشهر الأخيرة.
• يجب أن تأخذ مع خلفية بيضاء أو شبه بيضاء.
• يجب أن يواجه الوجه الكامل الكاميرا مباشرة.
• يجب أن تكون كلا العينين مفتوحتين مع تعابير وجه “محايدة”.
• يجب أن تأخذ الصورة في اللباس اليومي أو العادي للشخص (لا ينبغي ارتداء زي في الصورة، باستثناء الملابس الدينية التي يتم ارتداؤها يوميًا).
• لا يجدر ارتداء قبعة أو غطاء للرأس يخفي الشعر (إلا إذا كان غطاء يُوضع يوميًا لغرض ديني)
• سماعات، أجهزة لاسلكية و نظارات شمس غير مقبولة في الصورة.
• إذا كنت عادة تضع نظارات نظر (بدون عدسات ملونة) أو جهاز سمع أو أصناف مماثلة، يمكن وضعها في الصورة.
يجب أن تكون الصورة ملونة.
يجب التقيّد بحجم الصورة، بحيث يكون قياسها بين ٢٢ مم – ٣٥ ممصفحة متطلبات الصور                  فيها تفاصيل أكثر عن تركيب وحجم الصورة المطلوب.
  • يجب أن تأخذ الصورة في خلال الستة الأشهر الأخيرة.
  • يجب أن تأخذ مع خلفية بيضاء أو شبه بيضاء.
  • يجب أن يواجه الوجه الكامل الكاميرا مباشرة.
  • يجب أن تكون كلا العينين مفتوحتين مع تعابير وجه “محايدة“.
  • يجب أن تأخذ الصورة في اللباس اليومي أو العادي للشخص (لا ينبغي ارتداء زي في الصورة،           باستثناء الملابس الدينية التي يتم ارتداؤها يوميًا).
  • لا يجدر ارتداء قبعة أو غطاء للرأس يخفي الشعر (إلا إذا كان غطاء يُوضع يوميًا لغرض ديني)
  • سماعات، أجهزة لاسلكية و نظارات شمس غير مقبولة في الصورة.
  • إذا كنت عادة تضع نظارات نظر (بدون عدسات ملونة) أو جهاز سمع أو أصناف مماثلة، يمكن وضعها في الصورة.
تعيين موعد المقابلة –
  • الأشخاص في سن ١٣ وأصغر و ٨٠ وأكبر غير ملزمين بالذهاب لمقابلة إلا إذا قام موظفو القنصلية بطلب ذلك.
  • يجب على الأشخاص من سن ١٤ إلى سن ٧٩ تعيين موعد مقابلة. تجرى المقابلات عادة في القنصلية أو السفارة الأمريكية في البلد التي يسكنون فيها.       يُمكن جدولة المقابلة في أي سفارة أو قنصلية أمريكية، ولكن استخراج التأشيرة يكون أصعب في حال تقديم الطلب خارج مكان السكن الدائم
  • مدة الانتظار لمواعيد المقابلة تختلف بين الأماكن وفئة التأشيرة، لذا يُستحسن التقديم للتأشيرة في وقت مبكر. يمكن مراجعة مدة الانتظار هنا.
  • يجب إحضار جواز سفر صالح لستة أشهر من بعد فترة المكوث في الولايات الأمريكية المتحدة.
دفع رسوم التأشيرة –
يجب دفع رسوم عند تقديم لطلب تأشيرة  (١٦٠ دولار أمريكي لتأشيرة B-2) و إحضار إيصال الدفع إلى المقابلة (الرسوم غير مستحقة الاسترجاع). يمكن مراجعة التعليمات على موقع السفارة أو القنصلية حيث سيتم تقديم طلب التأشيرة لزيادة معلومات حول دفع الرسوم.  يرجى الانتباه إلى أنه من الممكن أن يكون هناك رسوم إضافية عند الحصول على التأشيرة. إذا ضم جواز السفر أكثر من شخص واحد، يجب على كل شخص يحتاج إلى تأشيرة أن يقدم طلبًا منفصلاً.
وثائق إضافية –
تحضير وثائق إضافية قد تكون مطلوبة مثل أدلة على:
  • هدف الرحلة.
  • نية مغادرة الولايات المتحدة بعد الرحلة.
  • القدرة على دفع تكاليف الرحلة. إذا لم يكن هناك القدرة لتحمل التكاليف، يمكن إظهار إثبات لقدرة شخص آخر على ذلك.
  • الوظيفة  أو الروابط الأسرية في مكان السكن يمكن أن تكون أدلة كافية لإظهار هدف الرحلة أو نية العودة إلى مكان السكن.

Comments

Popular posts from this blog

التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية | مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة

التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية | مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة  التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية المترجمون لديهم مهمة مثيرة مليئة بالتحديات. لا توجد مهمتان متشابهتان على الإطلاق ، مما يؤدي إلى عمل ديناميكي بشكل خاص ، ولكنه يضمن أيضًا أن المترجم في حالة مستمرة من التعلم ويجب أن يتكيف باستمرار مع أنماط الكتابة والمواضيع واللهجات المختلفة. بالإضافة إلى ذلك ، كونك ثنائي اللغة لا يكفي أن تكون مترجمًا جيدًا. يجب أن يتقن المترجم كلتا اللغتين وأن يكون قادرًا على تقديم واحدة إلى أخرى تمامًا ، كما تمت مناقشته في منشور آخر ، “الفجوة الدقيقة بين أن تكون ثنائي اللغة وأن تكون مترجمًا”. وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة  ومع ذلك ، فإن كل “زوج لغوي” ، كما هو معروف في الترجمة لغة ، ويعرض صعوبات فريدة من نوعها. تختلف المشكلات التي يواجهها شخص يترجم من الفرنسية إلى الإنجليزية اختلافً

داخل عالم الترجمة | مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة

مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة  داخل عالم الترجمة لا توجد معلومات محددة حول متى بدأ هذا النشاط. بالتأكيد تطورت جنبًا إلى جنب مع نمو السكان الذين ينتشرون في القرى والحاجة إلى التواصل مع بعضهم البعض منذ آلاف السنين. حتى في وقت إمبراطوريتي الأزتيك والمايان ، اللتين اتحدتا على الرغم من كونهما قبائل مختلفة مع لهجاتهما ودياناتهما التي تم الحفاظ عليها واحترامها ، كان أولئك الذين لديهم القدرة على إدارة اثنين أو أكثر من تلك اللهجات محل تقدير كبير واستخدموا وسطاء للتواصل وسط المدينة مع المدن المحيطة بها وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة هناك الكثير من البيانات التاريخية حول الترجمات ، لكن بالنسبة لي ، فإن الشيء الأكثر إثارة للاهتمام حول كل هذا هو الدور الذي يقوم به الشخص الذي سوف يترجم. يجب أن يكون المترجم غير قادر على معرفة اللغات المعنية فحسب بل الثقافة التي تحيط بها. يصبح هو أو هو الرابط الذي يوحد الثقافات المختلفة

مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة - الإسكندرية للترجمة المعتمدة

مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة - الإسكندرية للترجمة المعتمدة متى بدأت الترجمة؟ لقد كان تاريخ الترجمة موضوعًا نوقش من قِبل العلماء والمؤرخين منذ فترة طويلة ، على الرغم من أنه من المقبول على نطاق واسع أن الترجمة تسبق الكتاب المقدس. يروي الكتاب المقدس لغات مختلفة وكذلك يعطي نظرة ثاقبة لتفاعل المتحدثين من مختلف المجالات. كانت الحاجة إلى الترجمة واضحة منذ الأيام الأولى للتفاعل البشري ، سواء كان ذلك لأغراض عاطفية أو تجارية أو البقاء على قيد الحياة. استمر الطلب على خدمات الترجمة في التطور وأصبح الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى ، مع إدراك الشركات بعدم القدرة على التوسع دولياً أو النجاح في اختراق الأسواق الأجنبية دون ترجمة المواد التسويقية ووثائق الأعمال وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة التاريخ المبكر للترجمة تأتي كلمة “الترجمة” من مصطلح لاتيني يعني “إحضار أو نقل”. يأتي مصطلح آخر ذو صلة من الكلمة اليونانية القديم